• 设为首页
  • English
  • 旧版网站
  • 加入收藏
当前位置: 首页 >> 新闻中心 >> 学术交流 >> 正文

上海交通大学杨枫教授来我院作“知识翻译传播学的理论建构与方法论进路”学术讲座

来源:   作者:  发表日期:2026-06-27 21:01  阅读次数:

6月25日上午,上海交通大学外国语学院教授、博士生导师、《当代外语研究》主编杨枫应邀莅临我院,在3504报告厅作题为“知识翻译传播学的理论建构与方法论进路——以中华文化外译的接受与传播为中心”的学术讲座。本次讲座由我院翻译与传播研究中心、翻译与传播基层教学组织、翻译专业硕士(MTI)教育中心联合主办,覃江华教授主持,学院翻译方向专任教师、硕博士研究生到场聆听学习,现场学术氛围浓厚。

讲座伊始,杨枫教授结合自身深耕翻译领域的学术积淀与研究经历,介绍了知识翻译学理论的构想缘起,阐释翻译的地方性、世界性等核心概念的生成背景,点明了理论建构与学术研究积累的关联。讲座核心环节中,杨教授详细解读了知识翻译传播学这一翻译学与传播学交叉融合的新兴学术领域。他指出,知识翻译传播学以“知识经由翻译实现跨语际流动与有效传播”为研究对象,其本质是知识在地方性与世界性之间的辩证互动与动态转化。讲座厘清了知识翻译传播学的核心概念、研究范畴、本质特征、方法路径、功能价值与学科建构意义,明确界定了该领域与传播学的关联与边界,并追溯了其理论来源。在此基础上,杨枫教授提出从存在之维、过程之维、价值之维、脉络之维、技术之维五个维度,搭建起知识翻译传播学研究与分析框架。同时,他结合多个中华文化外译经典案例展开剖析,生动阐释了中华文化对外译介与接受的实践路径,揭示了中华文化外译从浅层“走出去”到深度“走进去”的知识转化逻辑。

讲座交流互动环节气氛热烈,与会师生围绕现当代文学译介、典籍翻译传播与接受机制、知识的真伪界定等问题积极提问。针对师生问题,杨枫教授逐一细致解答、耐心阐释,为师生破除研究困惑、拓宽学术视野、创新研究范式提供了有益指导与启发。

本次讲座视野开阔、逻辑缜密、案例详实,既表明知识翻译传播学的建构是对翻译研究“知识转向”的深化与拓展,也为中华文化对外传播提供了从“语言转换”到“知识重构”的理论工具,兼具理论价值与现实意义。讲座有效帮助我院师生深化了对知识翻译学的认知,拓展了翻译传播领域的研究思路与方法,为推进我院相关学术研究提供了有益参考。

主讲人简介:杨枫,文学博士,上海交通大学外国语学院教授、博士生导师,《当代外语研究》主编,语言教材研究与评估人介绍中心主任,国际期刊Journal of Second Language Studies创刊主编。学术兼职有中外语言文化比较学会知识翻译学专业委员会会长、中国翻译协会翻译理论与翻译教学专业委员会副主任、中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会副会长、上海外文学会副会长、中国英汉语比较研究会外语教育学专业委员会副会长、中国英汉语比较研究会中外阅读学研究专业委员会副会长等。在《外语教学与研究》《中国翻译》等期刊上发表论文60余篇,多篇论文被《人大报刊复印资料》《高等学校文科学术文摘》等转载,著有《外语学科的重建》《莫言小说的叙事诗学与现代性反思》《知识翻译学》《知识翻译学应用探索》等,主编《融合大学英语》教材多部,主持国家社科重点基金等课题多项。知识翻译学理论、外语教育国家意识理论创始人。



图文:陈兆瑞、覃江华

编辑:李俊瑶

校对:陈婕

责编:覃江华

审核:肖志刚


版权所有 ? 2014 华中师范大学外国语学院地址:武汉市洪山区珞喻路152号,华中师范大学三号教学楼

电话:027-67868297 传真:027-67868437电子信箱:sfl@ccnu.edu.cn