2022年12月8日上午8:30,本学期外国语学院翻译方向第三期论坛在腾讯会议线上召开,外国语学院博士生Tuliakavo Polina做了题为“Translators Project as a New Format for Graduate Thesis: Volunteer Translation Project on Rare Genetic Disorders & Translation Research on Linguistic Means of Emotional Impact in Museum Texts”的学术分享会。
Polina来自俄罗斯,毕业于阿斯特拉罕州立大学里海高等翻译学院,俄罗斯翻译者联盟成员。她参与了世界知识产权组织的术语翻译项目,她翻译的术语进入了世界知识产权组织数据库;她曾参与国际志愿翻译项目“Unique”,担任圣彼得堡国际经济论坛礼宾官;现为华中师范大学外国语学院2022级博士研究生,主要研究方向为口译、术语翻译及会议口译笔记。
Polina从她亲身做过的医学术语翻译入手,首先向大家介绍了翻译项目的简要流程和工作经验,以及在翻译专业文本时要注意的翻译方法和技巧,并推荐同学们积极尝试志愿者翻译工作。接着,她向大家介绍了她研究博物馆文本翻译的经验,尤其是博物馆文本通过不同导向、不同风格、不同译法而产生的不同情感影响。最后,Polina结合同学们的学习实际,耐心而细致地回答了同学们关于讲座内容的问题,让大家深受启发。
我院苏艳教授和杨姗姗博士对Polina博士的讲座进行了精要总结评价。此次论坛有助于推动研究生之间的学术交流,充分发挥博士研究生对硕士研究生的学术引领作用,也为翻译硕士的毕业论文撰写提供了启示。