2021年12月17日下午,华中师范大学外国语学院著名校友陈宏薇教授图书捐赠仪式在外国语学院3402教室举行。外国语学院院长罗良功教授代表全院师生表达了对陈宏薇教授的真挚谢意以及传承陈宏薇教授博雅、严谨和勤奋精神的决心,英语系主任方幸福教授接受了捐赠,仪式由翻译与传播研究中心主任苏艳教授主持,英语翻译方向教师和部分研究生出席了捐赠仪式。
陈宏薇教授是华中师范大学外国语学院资深教授,中国翻译协会专家会员,多年从事翻译理论、汉英语言与文化对比研究。曾任中国英汉语比较研究会常务理事与翻译理论专业委员会副主任委员、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员和武汉译协副会长,也是华中科技大学、武汉理工大学等校的客座教授。陈宏薇教授在翻译实践、翻译研究和翻译教学领域成就斐然,于2014年获中国翻译协会授予的“资深翻译家”称号,在社会符号学领域造诣深厚,其编写
的《汉英翻译教程》已成为万千学子学习翻译的经典启蒙书籍。
此次陈宏薇教授向外国语学院无偿捐赠了个人珍藏的书籍共536册,包含数量众多的珍贵外文原版文献、学界友人赠书、早已绝版的精品学术图书以及大量翻译期刊、教材等。目前捐赠的书籍已全部藏入外国语学院资料室和翻译与传播研究中心的专门书柜,供全院乃至全校师生借阅学习。
仪式上,陈宏薇教授向师生们讲述了自己半个多世纪的人生故事与书缘。她从小时候读高尔基、进排球队讲起,勉励女生们磨炼心性、培养不服输的性格。接着讲到在耶鲁大学求学的难忘岁月,讲到每周提前准备很久只为了利用好向导师请教的二十分钟,在场同学无不感慨。在耶鲁时,著名翻译理论家尤金·奈达曾多次驱车前往陈教授的寓所交流学术,给陈教授的科研之路带来了深刻影响。
陈教授还向同学们推荐了许多有用的书籍,勉励同学们向许渊冲、刘重德、辜正坤等许多翻译界的老前辈学习,并有意识地增长阅历、开阔视野,努力超越前人去创造新的成就。一场“书缘”回顾让同学们收获了宝贵的知识和经验,增长了上进的信心与动力。
“立言译文桂子山,杏坛桃李满人间。治学研编巾帼范,星火相传孜不倦。”陈宏薇教授的谆谆教诲和殷殷嘱托将时刻激励着外院师生上下求索,奋勇拼搏。